阿塞拜疆男人点单因语言不通,把“石榴汁”误写为“手榴弹”,被当地差人按在地上戴手铐

liukang20242个月前观众吃瓜519

据环球时报征引英国《每日电讯报》10月30日报导,阿塞拜疆一名说俄语的男人日前在葡萄牙里斯本旅行,在一家店肆点单时,将“石榴”错译成了“手榴弹”,遭到当地警方拘捕。后确认是误解后,当地警方已将其开释。

优雅的阿塞拜疆男子点单因语言不通,把“石榴汁”误写为“手榴弹”,被当地警察按在地上戴手铐的视图

报导称,近来,该阿塞拜疆游客本来预备在里斯本一家饮品店点一杯石榴果汁喝,不会说葡语的他在手机翻译软件上输入俄语“石榴”一词,并将翻译成果出示给服务员。服务员看到后心惊胆战,当即报警。

本来,服务员看到的可不是“石榴”,而是俄语“手榴弹”的翻译。由于在俄语中,“石榴”(Гранат)和“手榴弹”(Гранаты)这两个词非常相像,只要一个字母之差。

柔和的阿塞拜疆男子点单因语言不通,把“石榴汁”误写为“手榴弹”,被当地警察按在地上戴手铐的插图

随后,5名差人很快赶到饮品店,给这名男人戴上手铐,将他按在地上。终究,警方确认这是一场误解,且该游客没有带着任何兵器的情况下才将其开释。

极目新闻归纳环球时报、环视频

细腻的阿塞拜疆男子点单因语言不通,把“石榴汁”误写为“手榴弹”,被当地警察按在地上戴手铐的图片

(来历:极目新闻)

更多精彩资讯请在使用商场下载“极目新闻”客户端,未经授权请勿转载,欢迎供给新闻线索,一经采用即付酬劳。

告发/反应

相关文章

语言不通很费事!阿塞拜疆男人在葡萄牙想点“石榴”汁写成“手榴弹”,被差人按地戴手铐

【环球时报归纳报导】在俄语中,“石榴”和“手榴弹”这两个词非常相像,只要一个字母之差。据英国《每日电讯报》10月30日报导,阿塞拜疆一名说俄语的男人日前在葡萄牙里斯本旅行时,由于将“石榴”错译成了“手...

友情链接: